Курсы французского языка в Нижнем Новгороде
Русские слова из французского
Список слов
Военные
Осветительные приборы
Репутация и респект
Напитки
Лимонад и крюшон
Коньяк
Ликер
Аперитив и абсент
Популярные
Мадам и месьё
О французском языке
Страны, говорящие на французском
Зачем учить
Как образовался
Особенности языка
Юмор о французском языке
Книги
|
Главная >
Французский
язык>
Русские слова >
Военные
Военные слова из французского языка в русском
Много слов в русском военном языке пришло из французского примерно
в XVIII веке. Воинские звания лейтенант и капитан
по-французски так и произносятся. Майор
он и у французов также звучит, а слово латинского происхождения,
означает главный. Однокоренные слова: мажор
– оптимистическая мелодия, победный марш, и мажор
– сынок богатых родителей, к военной службе не имеющий никакого
отношения. Генерал это тоже главный, кто
главнее мы знаем, а слово опять латинское, однокоренное со словом
ген. Начальник потомственного рода. Или
группы войск.
Баталия – французское слово, означающее
битву или сражение, что одно и то же. Отсюда однокоренное слово
батальон. В современной российской армии
это соединение в составе полка или бригады. В других армиях тоже
есть батальоны.
Батарея – battirie - подразделение из
нескольких единиц стволов артиллерии или минометов. Это военное
значение. Другое мирное. Соединение приборов. Например батарея теплового
отопления. Или батарейка в фонарике. Происхождение слова оттуда.
Бригада – brigade слово тоже используется
в разных значениях. В военном языке это соединение из нескольких
батальонов или полков в зависимости от рода войск. В гражданском
употреблении изначально французское слово Бригада
может означать "группа лиц, выполняющие общую производственную
задачу и вместе отвечающие за конечный результат". Так писали
в словаре, изданном в Советском Союзе. Бригадир это главный в бригаде.
Он же ответственный за всё.
Шинель – армейское русское слово. Бери
шинель, пошли домой, как поется в песне. Мало кто знает, что происхождение
слова французское. Причем необычное. Chenille
переводится как гусеница. Это теплое армейское
пальто, которое можно использовать как спальный мешок. Гусеница
потому, что шинель можно свернуть, а потом нести на себе во время
военного похода.
Об одном из применений шинелей в Отечественную войну нигде не
пишут и не потому, что засекречено. Просто не задумываются о том,
как спали бойцы Советской Армии в наступлении. Если не было крыши
над головой, то заворачивались в шинели и спали. Или после боя или
перед боем. Главное что теплее, чем на голой земле.
|